哀王孙杜甫的诗原文赏析及翻译

诗句网 214 0

哀王孙_杜甫的诗原文赏析及翻译

  哀王孙

  唐代杜甫

  长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。

  又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。

  金鞭断折九马死,骨肉不得同驰驱。

  腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅。

  问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴。

  已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤。

  高帝子孙尽隆准,龙种自与常人殊。

  豺狼在邑龙在野,王孙善保千金躯。

  不敢长语临交衢,且为王孙立斯须。

  昨夜东风吹血腥,东来橐驼满旧都。

  朔方健儿好身手,昔何勇锐今何愚。

  窃闻天子已传位,圣德北服南单于。

  花门剺面请雪耻,慎勿出口他人狙。

  哀哉王孙慎勿疏,五陵佳气无时无。

  译文

  长安城头,伫立着一只白头乌鸦,

  夜暮了,还飞进延秋门上叫哇哇。

  这怪物,又向大官邸宅啄个不停,

  吓得达官们,为避胡人逃离了家。

  玄宗出奔,折断金鞭又累死九马,

  皇亲国戚,来不及和他一同驱驾。

  有个少年,腰间佩带玉块和珊瑚,

  可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。

  千问万问,总不肯说出自己姓名,

  只说生活困苦,求人收他做奴伢!

  已经有一百多天,逃窜荆棘丛下,

  身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。

  凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直,

  龙种与布衣相比,自然来得高雅。

  豺狼在城称帝,龙种却流落荒野,

  王孙呵,你一定要珍重自己身架。

  在十字路口,不敢与你长时交谈,

  只能站立片刻,交待你重要的话。

  昨天夜里,东风吹来阵阵血腥味,

  长安东边,来了很多骆驼和车马。

  北方军队,一贯是交战的好身手,

  往日勇猛,如今何以就流水落花。

  私下听说,皇上已把皇位传太子,

  南单于派使拜服,圣德安定天下。

  他们个个割面,请求雪耻上前线,

  你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。

  多可怜呵王孙,你万万不要疏忽,

  五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀!

  注释

  延秋门:唐玄宗曾由此出逃。

  金鞭断折:指唐玄宗以金鞭鞭马快跑而金鞭断折。九马:皇帝御马。

  宝玦:玉佩。

  隅:角落。

  高帝子孙:汉高祖刘邦的子孙。这里是以汉代唐。隆准:高鼻。

  豺狼在邑:指安禄山占据长安。邑:京城。龙在野:指唐玄宗奔逃至蜀地。

  临交衢:靠近大路边。衢:大路。

  斯须:一会儿。

  东风吹血腥:指安史叛军到处屠杀。

  “朔方”句:指唐将哥舒翰守潼关的河陇、朔方军二十万,为安禄山叛军大败的事。

  “传位”句:天宝十五载八月,玄宗在灵武传位于肃宗。

  花门:即回纥。剺(lí)面:匈奴风俗在宣誓仪式上割面流血,以表诚意。这里指回纥坚决表示出兵助唐王朝平定安史之乱。

  狙(jū):伺察,窥伺。

  五陵:五帝陵。佳气:兴旺之气。无时无:时时存在。

  白头乌:白头乌鸦,不祥之物。南朝梁末侯景作乱,有白头乌万计集于朱雀楼。

  赏析

  这首诗写的是诗人在长安城中看到了往日娇生惯养的黄金之躯的王公贵族的子孙们在安史叛军占领长安城之后的`凄惨遭遇。

  诗中情感十分复杂,既有“龙种自与常人殊”的庸俗忠君思想,又有对处于特殊历史境况下“但道困苦乞为奴”的弱者的悲悯之情。联系杜甫平常对锦衣玉食的纨挎子弟的厌恶情绪看,此际应是出于一种人道的同情。

  原来居住在华堂高殿中的王孙贵族们已经纷纷逃出长安,“走避胡”,一路逃亡出去。“金鞭断折九马死”,慌忙的逃命,以至于把金子装饰的马鞭都打断了、打死了九匹马,这是一种夸张,说明奔逃时候的惶恐之状,而且他们在逃跑的时候因为特别急、特别快,以至于他们自己的孩子都没有能够完全带走,所以就有一些“可怜王孙泣路隅”,因为失去了父母,被父母遗弃在长安城中,在路边哭泣。杜甫问这些王孙们,“问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴”,这些昔日的王公贵族的子孙们不敢说出自己的姓名,生怕被胡兵知道被抓去做俘虏,只是告诉诗人他现在是困苦交加,哪怕做别人家的奴仆也心甘情愿,只要能够活命。再看他身上已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤,这个孩子已经在荆棘中躲藏了好多天了,身上没有一块完整的皮肤了,到处都是伤。但就是这样,诗人还是要安慰这些孩子们,让他们善保千金躯,相信唐兵一定会打回来的。长安城里的王气依然存在,国家不会亡。那种昔日的繁华一定会再回来。可见杜甫虽然身处乱中,身作长安,仍然心系国家,仍然充满了必胜的信心,而且诗人在长安城里虽然被封锁在长安城中,但是诗人仍然通过不同的渠道很多关系关心着当时战争的时局。

  作者在诗中极言王子王孙在战乱中颠沛流离,遭受种种苦楚,既寄予了深深的同情,又含蓄地规劝统治者应居安思危,不可一味贪图享乐,致使子孙也无法遮顾,可悲可叹。

  全诗词色古泽,气魄宏大。写景写情,皆诗人所目睹耳闻,亲身感受,因而情真意切。荡人胸怀,叙事明净利索,语气真实亲切。写同情处见其神,写对话处见其情,写议论处见其真,写希望处见其切。杜诗之所以称“诗史”者,盖在于此也。

  创作背景

  此诗作于安史之乱爆发后的第二年。唐玄宗天宝十五年(756年)六月九日,潼关失守;十三日,玄宗奔蜀,仅带着杨贵妃姐妹几人,其余妃嫔、皇孙、公主都来不及逃走。七月,安禄山部将孙孝哲攻陷长安,先后杀戮霍长公主以下百余人。此诗即作于此时。诗中所指“王孙”,应是大难中的幸存者。

拓展阅读

  说明:以下内容为本文主关键词的百科内容,一词可能多意,仅作为参考阅读内容,下载的文档不包含此内容。每个关键词后面会随机推荐一个搜索引擎工具,方便用户从多个垂直领域了解更多与本文相似的内容。

  1、王孙:出自姬姓,为周王之后,以别称(或以官爵)为氏。据王符《潜夫论志·姓氏篇》云:“王孙氏、公孙氏,国自有之。孙氏者,或王孙之班,或公孙之班也。”周代时,周王之孙在诸侯国做官的,别称为王孙,其后代有以祖上别称为姓的,称为王孙氏。王孙氏族人在后世、特别是明代以后,多简改为“王”氏或“孙”氏,故今天王孙姓的族人甚为稀少。王孙源于世系,出自古代王朝君主之裔孙,属于以世系别称为氏。据史籍《通志·氏族略》的记载:“周定王大夫满为顷王之孙,因称王孙满,其后以此为氏。”姬满,是春秋时期第十九代王朝君王周顷王姬壬臣(公元前618~前607年在位)的孙子。在周定王姬瑜执政时期(公元前606~前586年在位),姬满为周王室的大夫,之后他以自家的血缘世系称谓为姓氏,称“王孙”,史称王孙满,从此有了“王孙氏”。实际上,宋朝学者郑樵所撰《通志》在“王孙氏”之考论上颇为匆简,而王孙氏的来源多多,远不止姬满一支,甚至还更早诞生于西周时期。春秋至战国时期,许多诸...

  2、唐玄宗:唐玄宗李隆基(685年9月8日—762年5月3日),唐高宗李治与武则天之孙,唐睿宗李旦第三子,故又称李三郎,母窦德妃。唐朝在位最长的皇帝(712年—756年在位)。垂拱元年(685年)八月,李隆基生于东都洛阳。生性英明果断、多才多艺。初封楚王,后改封临淄王。唐隆元年(710年)六月,李隆基与太平公主联手发动“唐隆政变”,诛杀韦后集团。先天元年(712年),李旦禅位于李隆基,李隆基于长安太极宫登基称帝。后赐死太平公主,取得了国家的最高统治权。唐玄宗在位前期,注意拨乱反正,任用姚崇、宋璟等贤相,励精图治,开创了唐朝的极盛之世——开元盛世。他重视对边疆地区的管辖,封粟末靺鞨的大祚荣为“渤海郡王”,设渤海都督府和黑水都督府,封南诏的皮罗阁为云南王,封回纥的骨力裴罗为“怀仁可汗”,巩固了多民族国家的统一。但是在位后期逐渐怠慢朝政、宠信奸臣李林甫、杨国忠等;宠爱杨贵妃,加上政策失误和重用安禄山等塞外民族试图来稳定唐王朝的边疆,结果导致了后来...

  3、杜甫:杜甫(712年2月12日~770年),字子美,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。出生于河南巩县,原籍湖北襄阳。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。杜甫少年时代曾先后游历吴越和齐赵,其间曾赴洛阳应举不第。三十五岁以后,先在长安应试,落第;后来向皇帝献赋,向贵人投赠。官场不得志,目睹了唐朝上层社会的奢靡与社会危机。天宝十四载(755年),安史之乱爆发,潼关失守,杜甫先后辗转多地。乾元二年(759年)杜甫弃官入川,虽然躲避了战乱,生活相对安定,但仍然心系苍生,胸怀国事。杜甫创作了《登高》《春望》《北征》以及“三吏”、“三别”等名作。虽然杜甫是个现实主义诗人,但他也有狂放不羁的一面,从其名作《饮中八仙歌》不难看出杜甫的豪气干云。杜甫的思想核心是仁政思想,他有“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏伟抱负。杜甫虽然在世时名声并不显赫,但后来声名远播,对中国文学和日...

  4、安禄山:安禄山(703年1月22日—757年1月29日),本姓康,字轧荦山,营州柳城(今辽宁朝阳)人,粟特族。唐朝时期藩镇、叛臣。安禄山出身西域康国,其父早逝。其母阿史德氏,改嫁于右羽林大将军安波注之兄安延偃,从此改为安姓,精通九蕃语言。开元初年,逃离突厥,成为幽州(范阳)都督张守珪的部将和义子。骁勇善战,屡建功勋,迁平卢军兵马使、营州都督。天宝年间,安禄山经义父张守珪举荐,受唐朝当局信任,从此平步青云,兼任平卢、范阳(幽州)和河东三镇节度使,受封东平郡王,镇抚东北地区。天宝十四载(755年),以诛杀宰相杨国忠为名,悍然发动安史之乱。一路势如破竹,攻破两京。建立伪燕政权,年号圣武。晚年失明,宠爱幼子,引发晋王安庆绪不满。至德二年(757年),为嫡次子安庆绪指使宦官李猪儿所害,谥号为剌。史思明杀死安庆绪后,成为大燕皇帝,追谥光烈皇帝。安禄山原来没有姓氏,名字叫轧荦山,武后长安三年(703年)正月初一日生。母亲阿史德氏,是突厥族的一个巫师,...


标签: 诗词鉴赏

抱歉,评论功能暂时关闭!